當中國最浪漫的愛情故事遇上中國最古典的戲劇,會產生什麼樣的化學反應?13日,由江蘇省昆劇院精心排演的昆劇《梁山伯與祝英臺》將在紫金大劇院上演。省昆院長柯軍說:“崑曲《梁祝》也要像越劇《梁祝》一樣,成為舞臺經典流傳下去。”
崑曲版《梁祝》誕生於台灣
梁山伯與祝英臺的故事在民間流傳已有千年。根據這個傳說改編的越劇以及交響樂都取得空前成功。據史書記載,早在明代,《梁祝》題材故事就已經有了昆劇版本,崑曲格律傳奇《山伯賽槐蔭分別》是如今我們可以看到的《梁祝》故事的雛形。不過遺憾的是,卻一直沒有完整版本流傳下來。
2002年,在台灣地區普及崑曲的大“功臣”、著名戲曲家曾永義花了多年時間,編撰了崑曲《梁祝》。他以30多年對崑曲的研究,將整個故事融入進崑曲血液中。該劇當時由台灣的國光劇團演出,引起轟動。
省昆一元錢購得改編權
江蘇省昆此次僅用象徵性的一元錢就購得了改編權。“‘崑曲義工’白先勇曾說過,崑曲最好的演員在內地,最好的觀眾在台灣。”柯軍告訴記者,一元錢還代表著兩岸戲曲界對弘揚傳統文化的共同心願。“我們拿來後改編成時尚清純版和傳統版,演出時間均為兩個半小時。”
柯軍介紹,改編後的劇目與在台灣上演的劇目也不相同。著名崑曲音樂家孫建安譜曲,崑曲老前輩范繼信擔任導演,著名崑曲演員錢正榮、龔隱雷分演梁山伯和祝英臺。“崑曲版《梁祝》有更多精緻的詩詞。這些點睛的文字,我們請名家書寫,然後打在舞臺後面的LED大屏上,讓書法也成為一大看點。”柯軍說,屆時將出現著名書法家肖平的創作。“那行雲流水的書法配以昆劇演員的演出,整個舞臺呈現的意境非常優美。”
和越劇版差別很大
目前,崑曲《梁祝》分“草橋結拜”、“十八相送”等7折。每折都可做摺子戲獨立曲目演出。龔隱雷說,崑曲版除了故事結構和越劇有些相同,其他方面沒有一點相似。比如”十八相送“這一幕,越劇中英臺恨恨地伸出玉指戳了下山伯的腦門,叫了聲“呆頭鵝”。但到了崑曲版,改成了英臺無奈嘆息一句,山伯是“睜眼瞎”。
在最後一幕“哭墳化蝶”中,曾永義更使用了古老詞牌《三千橋》,悲傷的唱腔處處低沉回轉。“那場戲,整個舞臺上就我一個人,也沒有太多燈光。我必須通過唱腔把那種悲情唱出,非常考驗一個演員的功底。”龔隱雷說。
這出新戲已經在業內獲得認可。著名崑曲藝術家張繼青、石小梅等看完後大為讚嘆:“我們原以為有越劇《梁祝》先入為主,崑曲《梁祝》無法跳出已有的框框。但看過之後才發現兩者是如此不同,都有各自鮮明特色。應該說,《梁祝》將成為崑曲舞臺上又一部經典劇。”
|