當前位置:首頁 -> > -> 塞上江南 -> 回鄉風情

 


回族語言文字習俗的發展演變

04/22/2004/15:08
華夏經緯網
 

  回族由於歷史的原因,經過長期的發展,現在基本上使用漢語言文字。但回族在本民族內部交際時,特別是在舉行有關宗教儀式、經堂教育和交流思想當中,仍有其本民族的一些語言表達方式和習慣。所以,筆者也把它作為回族民俗的一個組成部分,加以概述。

  回族語言文字習俗的發展演變

  早在唐、宋時期,從波斯、阿拉伯等國來華貿易的穆斯林商人,他們生活在廣州、泉州、揚州、杭州、長安等城市,把自己原來的波斯、阿拉伯語等語言自然而然地帶到了中國。代岳珂在《程史》中寫穆斯林“稱謂聱牙”,刻的“異書”“如篆籀”,就是指講的阿拉伯語,刻的阿拉伯文。《天下郡國利病書》載:“自唐設結好使于廣州,自是商人立戶,迄宋不絕。詭服殊音,多流寓海濱灣泊之地,築石聯城,以長子孫。”從此可以看出,當時來華貿易的穆斯林商人確係操著“殊音”。

  元代,由於成吉思汗西征,大批的波斯、阿拉伯、中亞人被遷徙到中國來,且分佈在全國城鄉各地。其政治地位也比較高,據《元史百官志》記載,當時朝廷專門設立了“回回國子學”、“回回國子監”這樣一種學習研究回回語言文字的機構,教授“亦思替非文字”(即波斯文)。徐霆的《黑韃事略》把當時元朝通行波斯文稱作“回回字”。

  據《泉州伊斯蘭教石刻》元代遺留下的石碑載,上面刻有阿拉伯文字,說明當時阿拉伯文流行也很廣。元代陶宗議在《南村輟耕錄?嘲回回》一節中,也記載了回回語言“阿剌,其語也”。通過上述文獻記載可以清楚地看出,由於元代的開放政策,回回人不但講阿拉伯語、波斯語,朝廷還為回族使用阿拉伯和波斯語言文字提供了有利條件。直到元末明初,雖然有一些政治、經濟、文化的上層回族人士,為了仕進,學習漢語,但在整個回族內部,主要還是使用阿拉伯語和波斯語。這一時期,在回族當中還出現了阿漢對照的各種公文、門牌等。明代在“四夷館”和“會同館”內專設“回回館”。明朝後期至清王朝,對外實行封閉政策,對內特別是對回族實行了強制性的漢化政策,不準回族內部相互通婚,不準啟用回回姓氏,回族語言自然也受到限制。如安徽巡撫魯國華向皇帝告禦狀,說內地回民“異言異服”,請求取締。清王朝還採取措施,強迫回族遷徙,與漢族雜居、通婚。這樣使回族語言逐漸衰落,而因逼迫和交際需要學習漢語的越來越多,最後以漢語為回族的共同語。現在只有海南島三亞市羊欄區回輝鄉和回新鄉的四千三百多回民,除了會講漢語海南話和廣州話以外,在本民族內部仍保留著一種跟國內任何民族都不一樣的語言,暫定名為“回輝語”。這種語言的語音系統、詞彙、語法跟漢藏語系語言有相同之處,但又有自己的特點,至今已保持了數百年。除此以外,現在全國各地的回民都講漢語。
 

 
發表感言