文化 文化熱點 文化熱點文章
高莽:“查遍字典依然心虛”的大翻譯家
華夏經緯網   2017-11-02 12:53:58   
字號:

▲1995年攝于高莽先生北京昌運宮寓所 秦穎 攝

    1

    10月6日晚10時30分,翻譯家高莽在北京去世,享年91歲。

    高莽1926年生於哈爾濱,是我國俄語翻譯界的泰斗。1947年,高莽翻譯了根據蘇聯作家奧斯特洛夫斯基長篇小說《鋼鐵是怎樣煉成的》改編的劇本《保爾·柯察金》。2013年11月,他憑藉譯作阿赫瑪托娃的敘事詩《安魂曲》,榮獲“俄羅斯-新世紀”俄羅斯當代文學作品最佳中文翻譯獎。年近九旬時又因為翻譯2015年諾貝爾文學獎得主阿列克謝耶維奇的《鋅皮娃娃兵》一書而進一步為公眾所熟知。

    從事翻譯、繪畫、編輯工作幾十年,高莽曾以烏蘭汗等筆名發表譯作,筆名多達數十個,幾乎沒有人知道他的真名--宋毓楠。1949年,最早譯介普希金與高爾基的翻譯家戈寶權去蘇聯出差,途經哈爾濱,順便買了幾份報紙,發現上面刊有9位當地學者翻譯的有關蘇聯文藝問題的文章。他於是把這9個譯者名字抄下來,向當地文藝界領導提出要和他們交流座談。結果等了半天,只來了一個高莽,原來邀請名單上列的全都是高莽的筆名。

    高莽曾任《世界文學》雜誌主編及編審,著有《久違了,莫斯科!》《枯立木》《聖山行》與《俄羅斯美術隨筆》等隨筆集,而他畫筆之下的普希金、托爾斯泰、高爾基等人的肖像也曾多次在俄羅斯展出,併為外國文學館或紀念館收藏。同為俄語譯翻譯家的首都師範大學教授劉文飛表示,高莽能夠做到文字和繪畫互補、翻譯和創作兼顧、翻譯與編輯並重,的確稱得上是一位偉大的翻譯家。

    2

    高莽翻譯的第一篇作品是屠格涅夫的散文詩《曾是多麼美多麼鮮的一些玫瑰……》,那年他只有17歲,第一次見到自己的譯文刊登在報上,他高興地跳了起來,手甚至觸到了低矮的天花板。不過,在他看來,自己真正開始翻譯是1948年譯的劇本《保爾·柯察金》。

    高莽的翻譯生命期長達70年,非常罕見。2013年11月,他更憑藉譯作阿赫瑪托娃的敘事詩《安魂曲》,榮獲“俄羅斯-新世紀”俄羅斯當代文學作品最佳中文翻譯獎。年近九旬時,又因為翻譯2015年諾貝爾文學獎得主阿列克謝耶維奇的《鋅皮娃娃兵》一書而更為公眾所熟知。儘管聲名遠播,高莽卻曾經一度不敢翻譯了,總覺得吃不透原文的精神。80歲以後搞翻譯,高莽的疑惑依舊不斷,他說翻譯詩中的用詞、聯想、比喻都很古怪,查遍了各種字典依然感到心虛。

    “他是個多才多藝的翻譯家,這一點實在太難得了。”中國社會科學院研究員、翻譯家林一安今年已是82歲高齡,他回憶,上世紀90年代初,自己曾主編了一套《拉丁美洲文學叢書》,書中所有作家插圖都是請高莽畫的。因為當年很多拉美大作家還健在,所以高莽一般會畫兩張,一張送作家本人,一張請作家親筆簽名、題詞,隨後再帶回來。比如,阿根廷現代文學先驅薩瓦托見到高莽為他畫的肖像畫時發出了驚呼:“畫得太好了,太傳神了。”

    3

    高莽早年筆耕不輟,成名之後依然“見縫插針,一點兒時間也不願浪費”(高莽女兒語)。在一個文學活動的開幕式上,主持人舒乙逐一介紹嘉賓,介紹到高莽時怎麼也找不著他了,最後揚著脖子才看見他正躲在人群外畫畫。主持人說:“他在那兒畫速寫呢!”觀眾席頓時響起了一片掌聲和笑聲。

    畫家丁聰曾經回憶,高莽一來他家,除了聊天,就是翻閱書架上的畫冊。有一次高莽來做客,丁聰在廚房忙活,半天沒聽見動靜。原來,高莽跑到了書房里正捧讀一本《陀思妥耶夫斯基傳》,還掏出來一個筆記本說:“我得抄一句話。”

    2015年,高莽記憶衰退,甚至已無法記清自家住址,但一開始繪畫、翻譯及寫作仍格外投入。因為翻譯《鋅皮娃娃兵》,他再次進入了公眾視野,中文版扉頁上的作家漫畫像也出自他手。在《鋅皮娃娃兵》的後記中,高莽回憶了他與阿列克謝耶維奇見面的情景:1989年初冬,阿列克謝耶維奇隨蘇聯作家代表團來中國訪問。“阿列克謝耶維奇衣著樸實,髮型簡單,面頰略帶憂思,有一雙灰色的眼睛。她講話謙虛、穩重,沒有華麗的辭藻,也沒有豪言壯語,每句話出口時,似乎都在她心中掂量過”。

    4

    高莽走了,沒有留下未完成的譯稿、未完成的作品,他手頭上的事情都處理完了。對於翻譯、對於文學、對於畫畫,高莽全身心地熱愛。家人透露,臨終前幾天,他還提到了阿赫瑪托娃、普希金。

    在生命的最後幾年,高莽曾經表達過對翻譯界現狀的擔憂。他認為過去翻譯的水準高,報酬也高,可是現在“商業頭腦太強了……翻譯得不認真,可是認真了又趕不上商業的需求……這裡面真是有好多矛盾”。

    去世前一年,高莽形容自己全身是病,頭腦昏昏沉沉,思維不能集中,走路晃晃悠悠,視力衰退,雙耳失聰。可是,他在為《鋼鐵是怎樣煉成的》一書的作者尼古拉·奧斯特洛夫斯基畫像時,突然覺得腰不痛了,渾身充滿了活力和幹勁。於是他寫道:“奧斯特洛夫斯基只活了32歲,其身殘志不殘、頑強拼搏的一生仍然影響著一代又一代人。我仿佛明白了:人是否衰老,是否死亡,不完全取決於年齡,更重要的還取決於他的事業、他的精神。”

    (綜合北京日報、北京晨報等報道)

來源:金羊網 2017-10-15

 

 

責任編輯:虞鷹

共1頁
  網友評論 更多評論>>>
  網友: 口令:   
 
 
 
  已有( ) 條評論 剩餘 字 驗證碼:    
 
相關文章
   
專題
  更多
·台灣著名詩人余光中先生病逝
·年終專題:2017文化樂章
·聚焦金磚國家文化節
·青海可可西堙B福建鼓浪嶼申遺成功
·我國首個“文化和自然遺產日”
·張獻忠江口沉銀遺址水下考古揭開歷史之謎
文化熱點
  更多
·殷墟科學考古90週年
·盤點2018年10月文化關鍵詞
·聚焦文物保護利用改革新政
·盤點2018年9月文化關鍵詞
·沉沒124年後 甲午海戰北洋水師“經遠艦”現
·故宮傢具館開放 倉儲式展陳明清宮廷傢具
文化視野
  更多
·第13屆北京文博會:傳統文化煥發新活力
·第六屆烏鎮戲劇節:11天的戲劇狂歡
·第三屆絲綢之路(敦煌)國際文化博覽會
·天涯共此時 又是一年中秋佳節
·聚焦第25屆北京國際圖書博覽會
·2018北京國際文交會 文創新成果精美吸睛
文化365
   
·重陽說“九” 古人眼中的神奇數字
·人間萬卉盡榮艷 難與菖蒲爭芳名
·彩鳳來儀穿百花
·狗年話狗:中國文化中的“汪星人”
·狗年說狗:天狗食日褪去神話色彩 哮天犬仍
編輯推薦
 
·養心殿神秘寶匣展露真容 內含24枚“天下太
·國家網信辦專項行動處置近萬自媒體賬號
·《上新了故宮》讓故宮"高而不冷" 文創綜藝揭
·盤點2018年10月文化關鍵詞
·明禦窯瓷器數百年後故宮“合璧”
·文化類綜藝:在融合與跨界中尋求創新
·黃胄罕見《草原頌歌圖》亮相
文化博覽
 
造人補天有女媧
高山流水
新聞排行
 
國家大劇院製作推出莫扎特高難度歌劇
36年常演不衰的家庭音樂劇《素敵小魔女》
邪惡動漫堪比“邪教”:該打一場“電子鴉片
法國戛納上演中國“非遺”星光盛典
十月文化大事記
我們應該怎樣對待"郭美美"
中醫家底到底有多薄
國內紀錄片製作精良但遠離現實 拷問媒體價
雙子座流星雨今夜降臨 全國各地均可見
梁實秋說“房”:聞一多書房“充實、有趣而
  圖片新聞  
  老照片   更多
中華文化
文化資訊 | 文化觀察 | 文化熱點 | 文化視野 | 文化博覽 | 文化人物 | 考古發現 | 文明探源 | 古今雜談 | 文史知識 | 文化交流
| 演出資訊 | 史事留痕 | 國學經典 | 尋根
---華夏經緯網版權所有---