|
七律·和周世釗同志(1955年10月)
春江浩蕩暫徘徊,
又踏層峰望眼開。
風起綠洲吹浪去,
雨從青野上山來。
尊前談笑人依舊,
域外雞蟲事可哀。
莫嘆韶華容易逝,
卅年仍到赫曦臺。
這首詩作者抄錄在一九九五年十月四日致周世釗的信中,隨信最早發表在人民出版社一九八三年十二月版《毛澤東書信選集》。
註釋
〔周世釗〕見《七律·答友人》〔答友人〕注。周當時任湖南省教育廳副廳長兼湖南省立第一師範學校校長。
〔尊前〕尊同“樽”,酒杯。尊前,酒席前。
〔域外雞蟲事可哀〕國際間的某些事件像雞蟲得失一樣渺小,人們為這些小事而勾心鬥角是可悲的。這裡所指的具體內容待考。唐杜甫《縛雞行》:“小奴縛雞向市賣,雞被縛急相喧爭。家中厭雞食蟲蟻,不知雞賣還遭烹。蟲雞於人何厚薄?吾叱奴人解其縛。雞蟲得失無了時,注目寒江倚山閣。”
〔韶華〕美好的年華,指人的青年時代。
〔赫曦(xī西)臺〕在湖南省長沙市岳麓山嶽麓書院。朱熹曾稱岳麓山頂為赫曦,後因稱山上的臺為赫曦臺。清代因山上的臺已毀,將原“赫曦臺”匾額懸于岳麓書院“前臺”,由此前臺更名赫曦臺。赫曦,光明盛大的樣子。
|