繁體簡體

香港話劇導演劉守正:中國人的生活共鳴跨越南北

華夏經緯網 > 文化 > 文化人物      2023-06-02 08:31:21

  中新社北京6月1日電 題:香港話劇導演劉守正:中國人的生活共鳴跨越南北

  中新社記者 李晗雪

  今年5月,曾多次在內地各大城市巡演的香港話劇團劇作《最後晚餐》推出普通話版、與北京觀眾見面。歷經兩年沉澱的普通話版,未改動原作中吃飯煲一鍋老火靚湯,閒談賭馬、大排檔的“港味”。劇中一對底層母子面對沉重生活的痛苦及互吐心聲,依然觸動內地觀眾。

圖為近日普通話版《最後晚餐》在北京演出後,演員向觀眾謝幕。中新社記者 李晗雪 攝

  “中國人的家庭關係,無論南北,皆有共通之處。只要把故事説好,觀眾便會有共鳴。”《最後晚餐》普通話版導演、粵語版主演劉守正説。

  近日,劉守正接受中新社記者專訪,分享《最後晚餐》普通話版的創作歷程及劇團在內地的交流合作。

  《最後晚餐》從二十來歲的香港青年國雄回到母親家裏吃飯開始。簡單陳舊的傢具、殷勤得近乎討好的母親、頹喪漫不經心的兒子,已隱約透露這個家庭的裂痕。從母子對話中,觀眾逐漸了解到,國雄從小遭父親家暴、在福利院長大,父親還禁止母親去探望國雄。現在國雄已經工作,生活似乎開始好轉,但他又先後丟了工作、失去了女友。儘管如此,當晚他還是給母親帶來一筆錢。母親卻遮遮掩掩地告訴他,房子已被抵押用於償還父親的賭債,希望國雄幫忙還債。母子倆的情緒隨著對話深入逐漸失控,甚至想一同選擇輕生。

  劉守正介紹,《最後晚餐》是編劇鄭國偉以一位友人的成長經歷為靈感創作。這位朋友的童年與國雄相似,長大後與父母的關係依然疏離。劉守正説,中國人表達感情的方式往往含蓄,家人間就算很在乎對方、也不常説出口。在劇中,通過“最後晚餐”,母與子終於敞開心扉。

圖為《最後晚餐》普通話版導演、粵語版主演劉守正。(受訪者供圖)

  2013年北京的一次青年戲劇節上,《最後晚餐》在內地首演。起初劇團擔心以粵語配字幕演出,會妨礙觀眾接收表演內容。但觀眾的熱情反應出乎劇團的意料。最後一場演出前,劇場門口早早排起候補買票的隊伍,後來連表演區地板上也坐了觀眾。當時擔任男主演的劉守正至今仍為北京觀眾的熱情感動不已。

  從北京首演起,《最後晚餐》幾乎每年在內地巡演。觀眾反響熱烈,許多人踴躍地在“演後談”或網上分享觀後感,討論劇中人乃至自己面對生活重壓該何去何從。2021年,香港話劇團決定製作普通話版《最後晚餐》,由劉守正擔任導演,與內地演員合作推出。

  不過,普通話版無論布景或臺詞,都未刻意作“本地化”改動。劉守正認為,中國南北方生活細節必然有差異,但最重要、最打動觀眾的是故事裏中國式的家庭關係。劇中母子也許沒有選擇,但觀眾面對自己的生活卻有選擇。“該如何善待家人?如何在充滿種種困難的生活中過得精彩?如果這個作品能帶給觀眾一丁點力量,就算非常有意義了。”

  近日的演出也是新冠疫情防控措施優化調整以來,香港話劇團在大陸的首演。劉守正表示,疫情前劇團每年到內地巡演不同劇目,如《都是龍袍惹的禍》《親愛的,胡雪岩》等。近三年受疫情影響,劇團雖暫停巡演,也曾與北京天橋藝術中心等內地場館合作、開展劇目線上放映。

  近來,不少內地劇團或戲劇節製作人紛紛入境,與香港話劇團商談回內地巡演的可能性,也談及將以往一些劇本翻譯成普通話版本。劉守正説,去年底,香港話劇團上演了內地劇作家何冀平的《天下第一樓》粵語版,現正研究如何儘快把這部精彩作品帶回內地巡演。

  “雖然粵語是香港話劇團主要的表演語言,但我們深信,好的表演可突破方言和地域界限,令觀眾叫好和感動。”劉守正説。(完)



  責任編輯:虞鷹
網際網路新聞資訊服務許可證10120170072
京公網安備 11010502045281號
違法和不良資訊舉報電話:010-65669841-817
舉報郵箱:xxjb@huaxia.com

網站簡介 / 廣告服務 / 聯繫我們

主辦:華夏經緯資訊科技有限公司   版權所有 華夏經緯網

Copyright 2001-2023 By www.huaxia.com